Латынь – гэта пачатак пачаткаў. Менавіта ад яе пайшла вялікая частка сучасных еўрапейскіх моў, з якіх ужо сёе-што капіявалі і нашыя, славянскія мовы. Латынь была мовай навукі і медыцыны, яна рухала ўвесь свет у сярэднявеччы і новы час. І нядзіўна, што людзі з даўніх часоў запазычылі гучныя прыгожыя лацінскія словы, каб надаць сваёй прамове ўрачыстасць, важкасць, зрабіць яе больш складанай і маляўнічай - так бо ўразіць розумы значна прасцей. Якія ж моўныя абароты з легендарнага, але, на жаль, мёртвага мовы мы так любім ўжываць, і ці можна як-небудзь класіфікаваць лацінскія запазычанні ў рускай мове? А ці існуе што-то накшталт рэйтынгу самых вядомых фраз? Даведаемся разам.
Па-першае, варта адзначыць, што сфера прымянення латыні цяпер вельмі і вельмі звузілася. Так, засталася медыцына – гэта класіка, сякія-такія элементы захаваліся ў юрыспрудэнцыі (не дарма ж студэнтаў прымушаюць завучваць функцыянальныя і прыгожыя словы на лацінскай мове), некаторыя лінгвістычныя ўніверсітэты настойваюць на тым, каб студэнты валодалі хаця б лексічным мінімумам латыні. А што ж з звычайным чалавекам, не спецыялістам? Дзе ён можа сустрэць латынь?
Для нас гэтая мова лічыцца прыкметай статуснасці, адукаванасці, высокага паходжання. Таму часцей за ўсё для таго, каб падкрэсліць значнасць фразы, прадэманстраваць шырыню свайго кругагляду і, што граху таіць, лішні раз прыцягнуць да сябе ўвагу, людзі выбіраюць словы і словазлучэнні менавіта гэтай мовы. Прыгожыя лацінскія словы для назвы фірмы, татуіровак, нейкіх публічных выступаў – усё гэта жаданне паказаць, што ты вышэй, чым астатнія. Але жаданне пераўзыходзіць ў нас у крыві, таму нічога страшнага тут няма.
Больш:
Нервовы імпульс, яго пераўтварэнне і механізм перадачы
Нервовая сістэма чалавека выступае своеасаблівым каардынатарам у нашым арганізме. Яна перадае каманды ад мозгу мускулатуры, органаў, тканін і апрацоўвае сігналы, якія ідуць ад іх. У якасці своеасаблівага носьбіта дадзеных выкарыстоўваецца нервовы імп...
Куды паступаць пасля 11 класа? Якую выбраць прафесію?
Пры выбары сваёй будучай прафесіі не варта абапірацца на чые-то рэкамендацыі і парады, тым больш не трэба падпарадкоўвацца сваім бацькам, якія даволі часта вырашаюць без вас самастойна, куды паступіць пасля 11 класа. Варта задумацца, наколькі паспяхо...
Крывяносная сістэма жывёл, як вынік эвалюцыйнага развіцця свету
Крывяносная сістэма жывёл прайшла доўгі шлях фарміравання ў ходзе эвалюцыйнага развіцця свету. Яна ўтварылася на месцы рудыментарных частак першаснай паражніны цела, якая ў вышэйшых жывёл была выцесненая целломом, або другаснай паражніной цела. У пра...
Вельмі часта бывае, што прыгожыя лацінскія словы і іх значэнне ў рускай мове не зусім супадаюць. Зараз я кажу аб запазычаннях ў юрыдычнай і медыцынскай, напрыклад, сферах. Гэта значыць, агульнавядомае слова "алібі" у латыні мае значэнне «у іншым месцы» - так, вельмі і вельмі блізка да нашаму тлумачэння, але ўсё ж адчуваецца, што пэўнае адрозненне ёсць. У процівагу такім слоў выступаюць запазычанні, якія цалкам змянілі сваю семантыку: Alma mater, што перакладаецца, як «маці-карміцелька», у рускай мове выкарыстоўваецца для абазначэння універсітэта, у якім нехта навучаецца, маўляў, менавіта тут пачынаецца свядомая жыццё і самастойная дарога, якая корміць маці накіроўвае сваіх дзяцей на шлях праўдзівы – то ёсць тлумачэнне ўжо дадумваўся. А яшчэ існуюць словы, якія цалкам захавалі свой сэнс, набыўшы ў рускай лёгкі адценне ацэнкі: casus, напрыклад, у мове арыгінала – "выпадак", тады як мы, выкарыстоўваючы гэта слова, маем на ўвазе выпадак, які не з'яўляецца звычайным, ён адрозніваецца сваёй ён падумаў і, магчыма, запутанностью, больш таго, звычайна гэта яшчэ нешта смущающее. Такім чынам, можна казаць аб тым, што прыгожыя лацінскія словы з перакладам сваім рускамоўным вельмі блізкія па значэнні. Але так бывае не заўсёды?
Наступная катэгорыя лацінскіх запазычанняў, пра якую хацелася б пагаварыць, - практычна цалкам адаптировавшиеся да рускай мовы фразы. Некаторыя прыгожыя лацінскія словы сталі настолькі вядомыя, што, хоць людзі і разумеюць иноязычность іх паходжання, дадаткова тлумачыць іх не трэба – гэта што-то накшталт генетычнай памяці. Сюды можна аднесці Memento mori - "Памятай аб смерці", In vino veritas - "Ісціна ў віне", Veni, vidi, vici - "Прыйшоў, убачыў, перамог". Па якім-то прычынах менавіта гэтыя спалучэння слоў асабліва спадабаліся спачатку інтэлігенцыі, якая і прыўнесла іх у рускую мову з класічнай літаратуры, а потым і астатнім слаям насельніцтва. Растлумачыць, чаму з усяго масіва лацінскай лексікі выбралі менавіта іх, вельмі няпроста, галоўнае - разумець, што нешта з мёртвага, але прыгожага мовы мы ўсё ж змаглі адаптаваць пад сябе.
Вядома, гэта самы шырокі пласт лексікі - калі ў латыні ёсць слова, у рускай мове ёсць слова, значэнне ў іх адно на дваіх, але і вымаўляюцца і пішуцца яны абсалютна па-рознаму. Такіх прыкладаў можна прыводзіць дзесяткі, калі не сотні - lux ("святло"), astra ("зорка" - тут, дарэчы, можна адзначыць, што слова ў рускую ўсё ж прыйшоў, але абсалютна змяніўшы сваё значэнне), vita ("жыццё"). Прычым у іншых мовах гэтыя словы могуць прымяняцца ў тым жа выглядзе і з тым жа значэннем.
А ці можна выкарыстоўваць прыгожыя лацінскія словы з перакладам для назвы ўласнай кампаніі, напрыклад? Чаму б і няма. Адзінае пажаданне, каб гэта слова было яркім і запамінальным, у ідэале самабытным – гэта значыць, не выклікаюць асацыяцый у рускамоўнага чалавека, інакш ён, безумоўна, будзе скажаць ваша імя, якім бы прыгожым яно не было, ператвараючы яго ў якую-небудзь глупства.
І, вядома, памятаеце пра значэнне слова. Мілагучнае Fatum пераводзяць як "рок, лёс", звычайна маючы на ўвазе нешта не вельмі добрае, адсюль і слова «фатальны», вядомае нам. Вы б даверылі, напрыклад, арганізацыю свайго летняга адпачынку фірме з такой назвай? А правядзенне свята для вашых дзяцей? То-то і яно. Больш за тое, нават каліперспектыўнае назва гучыць добра, яго значэнне прымальна для вашага прадпрыемства, то падумайце аб сваёй мэтавай аўдыторыі. Ad manum - "пад рукой" – выдатнае бо імя для фірмы, якая аказвае паслугі па рамонце, але вы ўпэўненыя, што ваша кліенты змогуць запомніць яго?
Прыгожыя лацінскія словы для назвы – ідэя, вядома, узрушаючая: вы вызначана выделитесь з шэрагу канкурэнтаў, прыцягнеце да сябе ўвагу, цалкам верагодна, нават потешите ўласнае самалюбства (пагадзіцеся, калі ў размове чалавек нядбайна кідае, што ён кіруе фірмай Non solus, вы адразу ж уяўляеце якое-то сур'ёзнае прадпрыемства, нават калі на самай справе гэта самае «Нон солус», што перакладаецца, як «не самотны», з'яўляецца таннай забегаловкой на куце). Так што двойчы падумайце, ці варта гульня свеч.
Ідзем далей. Лацінскія словы, прыгожыя, моцныя, пафасныя людзі вельмі любяць увекавечваць у сваіх татуіроўках, гравировках на кольцах – у тым, дзе яны застануцца вельмі надоўга. Тут ёсць нейкі адценне снабізму: я выберу той мову, які большасць не ведае, каб людзі цікавіліся ў мяне, што гэта значыць, а я ім усім буду тлумачыць. Прызнайце, ёсць трохі такое. Плюс жаданне выглядаць вышэй, чым іншыя, аб якім ужо гаварылася раней, - латынь бо найстаражытны мова, яго веданне заўсёды лічылася прыкметай прыналежнасці да высокім саслоўям: нярэдка арыстакратычныя прозвішчы для сваіх родавых дэвізаў выбіралі цытаты менавіта на латыні.
Але, як гаворыцца, ad rem, да справы. Выбар выразы цалкам і цалкам залежыць ад вашай фантазіі і пераваг. Можна абзавесціся ледзь асуджаным Amor non est medicabilis herbis - "каханне травой не лечыцца", а можна і ганарлівым Aquila non captat muscas - "арол не ловіць мух". Ніхто не адмяняў і вядомыя цытаты, напрыклад, платоново Bellum omnium contra omnes - "вайна супраць усіх" або жа Desipere in loco - "безумствовать там, дзе гэта дарэчы", што належыць Горацию. Інтэрнэт прапануе велізарную колькасць варыянтаў, сярод якіх кожны вызначана абярэ што-то для сябе – далікатнае або уладнае, холадна-спакойнае або якое дэманструе запал. Латынь – бясконцы крыніца цудоўных выразаў.
Прыгожыя лацінскія словы, якія выкарыстоўваюцца ў гравировках, ствараюць ўражанне надзейнасці, нейкай сакральнасці – яны гучаць як клятва, як пацверджанне непахіснасці пачуццяў. Менавіта таму выразы накшталт Gens una sumus ("мы адно племя") або Mane et nocte ("раніцай і ноччу"), безумоўна, зробяць добрае ўражанне, падкрэсліўшы тым самым яго для вас значнасць. Галоўнае – падабраць сапраўды падыходнае выраз, а не тое, што проста нядрэнна гучыць.
І ў якасці заключэння і бонуса - некаторыя правілы, згодна з якім чытаюцца прыгожыя словы на латыні – вы ж не хочаце рабіць памылкі пры чытанні сваіх татуіровак, напрыклад?
Па-першае, у латыні няма спалучэнні літар «дж»: -j - чытаецца як -й-, да якога дадаецца наступная галосная (Julius - Юліус), яно яшчэ можа замяняцца на -i-, якое будзе выконваць тыя ж функцыі (kyrie - кирийэ). Большая частка зычных чытаецца гэтак жа, як і ў англійскай, а -W - у гэтым мове і зусім адсутнічае. У буквосочетаниях -bs - і -bt - першы гук оглушается, ператвараючыся ў -р- (plebs - plePs). Гук -r - у латыні вельмі падобны на рычащее рускае -р-, тады як -V - бліжэй да глухому ангельскай -w- (vino - уино). -s - пазначае толькі гэты гук (Sanctus - санктус), ніякіх -з-, а -g - латыні не бывае мяккім (gloria - глорыя). Запазычаныя з грэцкага -ch-, -ph-, -th - чытаюцца як –да, ф, т - адпаведна (christum - кристум, phobos - фобас, sabaoth - сэбэут).
Пяройдзем да галосным. -a - чытаецца як рускае -э- (pacem - пэкем), -e - i-i - захоўваюць звыклае для рускага вуха гучанне (et – ет, caritas - карытас), тады як -o - і -u - трохі даўжэюць, як у англійскай more і foot адпаведна (dona – доона, deum - деуум). Калі над галосным гукам варта вертыкальная рыса, гэта значыць, што гук вымаўляецца крыху больш доўга, чым па кананічнасці правілах.
Апошні момант – дыфтонгі: -ae - ператвараецца ў -ай- (taedae - тайдай), -au - чытаецца як -ау- (gaudet - гаудет), а -oe - становіцца -ай- (foedus - фойдус). Больш таго, калі ў слове куча галосных, то трэба вымавіць кожную з іх, калі, вядома, гэта не дыфтонгі: aeiouy – эеиоуи.
І наконт націску. Не бывае складаных слоў з націскам на апошнім складзе – звычайна яно знаходзіцца на трэцім ад канца складзе. Калі ж перадапошні склад доўгі, то націск ўпадзе на яго. Доўгім будзе з'яўляцца той склад, які зачыняецца зычнай, калі наступны склад таксама пачынаецца з зычнай (honeStus), у адваротным выпадку (victoRia) склад будзе кароткім і, такім чынам, безударным. Акрамя таго, склад даўжэе, калі ён стаіць перад падвойнымі або патройнымі зычнымі (maxilla). У прыставак, якія заканчваюцца –ur - і -at- (mixtura, immaturus) склад так жа з'яўляецца доўгім, тады як у -ul - і -ol-, наадварот, кароткім (betula, foeniculum). Яшчэ адно важнае заўвага: запазычаныя з грэцкага словы звычайна захоўваюць свой націск (peritoneum).
Article in other languages:
AR: https://tostpost.com/ar/education/296-beautiful-latin-words-with-translation.html
DE: https://tostpost.com/de/bildung/494-sch-ne-lateinische-w-rter-mit-der-bersetzung.html
En: https://tostpost.com/education/3982-beautiful-latin-words-with-translation.html
ES: https://tostpost.com/es/la-educaci-n/499-hermosas-latinas-de-la-palabra-con-la-traducci-n.html
HI: https://tostpost.com/hi/education/296-beautiful-latin-words-with-translation.html
JA: https://tostpost.com/ja/education/295-beautiful-latin-words-with-translation.html
KK: https://tostpost.com/kk/b-l-m/497-dem-latyn-s-zder-audarmasymen.html
PL: https://tostpost.com/pl/edukacja/500-pi-kne-aci-skie-s-owa-z-t-umaczeniem.html
PT: https://tostpost.com/pt/educa-o/497-belas-palavras-latinas-com-a-tradu-o.html
TR: https://tostpost.com/tr/e-itim/503-g-zel-latince-kelimeler-eviri.html
UK: https://tostpost.com/uk/osv-ta/499-krasiv-latins-k-slova-z-perekladom.html
ZH: https://tostpost.com/zh/education/348-beautiful-latin-words-with-translation.html
Alin Trodden - аўтар артыкула, рэдактар
"Прывітанне, Я Алін Тродден. Я пішу тэксты, чытаю кнігі і шукаю ўражанні. І я нядрэнна ўмею распавядаць вам пра гэта. Я заўсёды рады ўдзельнічаць у цікавых праектах."
Навіны
Пратэжэ - гэта хто такі? Як становяцца пратэжэ? Прыклады ўжывання
Пратэжэ – гэта што такое? Па-першае, не што, а хто. Па-другое, будзем разбірацца сёння ў значэнні гэтага тэрміна. Пагаворым і пра тое, якога ён роду, схіляецца слова «пратэжэ», а таксама растлумачым не менш цікав...
Імператарскі царскасельскі ліцэй: першыя выхаванцы, знакамітыя выпускнікі, гісторыя
Самым легендарным навучальнай установай Расіі Імператарскі Царскасельскі ліцэй стаў адразу пасля свайго заснавання. Ініцыятарам яго з'яўлення быў імператар Аляксандр I, бліскучы выкладчыцкі склад і таленавіты дырэктар сваімі педаг...
Спіс прыслоўяў. Як адрозніць прыслоўе ад прыметніка? Што такое прыслоўе ў беларускай мове
Кожны з нас яшчэ са школьнай лавы знаёмы з такой часткай прамовы як прыслоўе. Мы актыўна ўжываем іх у штодзённай гаворкі, зусім не задумваючыся аб якіх-небудзь правілах або асновах тэорыі.Аднак, неабходна разабрацца ў самім паняцц...
Формула і метады вызначэння патрэбы прадпрыемства в абаротных сродках
Кожнае прадпрыемства імкнецца павялічыць эфектыўнасць выкарыстання свайго капіталу. Ад гэтага залежыць прыбытковасць арганізацыі, яе рынкавы кошт і стабільнае развіццё ў будучыні. Менавіта па гэтай прычыне адпаведныя службы кожнаг...
Здаровыя крывяносныя пасудзіны: жыццё без сердэчнососудыстых захворванняў
Кроў у нашым арганізме служыць сувязным элементам, якія забяспечваюць жыццядзейнасць кожнай клеткі, кожнага органа. Яе рух у арганізме называецца кровазваротам, дзякуючы якому кісларод, гармоны і пажыўныя рэчывы паступаюць да ўсіх...
Гаворка Паспалітая – дзяржава, якое ўтварылася ў шаснаццатым стагоддзі ў Усходняй Еўропе. У склад новай дзяржавы ўвайшло Вялікае княства Літоўскае са сваімі землямі (праўдзіва літоўскімі і далучанымі) і Польшча з такімі ж зе...
Заўвага (0)
Гэтая артыкул не мае каментароў, будзьце першым!