Aby utworzyć podstawową paletę, należy tylko trzy kolory: czerwony, żółty, niebieski. Mieszając je, otrzymujemy tak zwane pośrednie: zielony, pomarańczowy i fioletowy. A dalej? Im dalej, tym więcej kolorów i odcieni, bez których życie – to czarno-biały film. Tak samo dzieje się w języku: litery, dźwięki, sylaby, słowa, zwroty, i, oczywiście, фразеологизмы, bez których życie staje się czarno-biały film niemy. I angielskie фразеологизмы nie jest wyjątkiem.
Co to ciebie? Jest to budynek z mnóstwem korytarzy i pomieszczeń pod nazwą „Językoznawstwo». Musimy się tam dostać, zapukać do jednej z klas, na tyle dużą, pod nazwą "фразеология". Właśnie tutaj i zajmują się badaniem фразеологических jednostek ó w trwałych, ekspresyjny kombinacji słów o jednym całościowym wartością i wykonujących jedną składni funkcji.
Jako przykład ó фразеологизмы języka angielskiego z tłumaczeniem: up one’s sleeves ó niedbale, brudny, niechlujny; in blooming health – «zdrowy, silny, krew z mlekiem; every inch a king ó prawdziwy, w całości, od stóp do głowy, i inne.
Фразеология – jest to prawdziwy skarbiec języka, każdego bez wyjątku. Zobaczyć to pomogą nam фразеологизмы w języku angielskim, które przez wieki wchłonęły w siebie historię narodu, jego mentalność, kulturę, obyczajowość, narodowe cechy. One właśnie pomagają określić główne źródła powstawania idiomów. Pochodzenie angielskie фразеологизмы dzielą się na dwie grupy: tradycyjnie angielskie i zapożyczone. Ostatnie, z kolei, dzielą się na межъязыковые i внутриязыковые. Tutaj w szczególny klasa wyróżniają się i zapożyczone idiomy w takich postaci.
Bardziej:
Główne etapy rozwoju psychiki w филогенезе
Rozwój psychiki w филогенезе charakteryzuje się kilkoma etapami. Rozważmy dwie główne historie związane z tym procesem.Филогенез - to historyczny rozwój, obejmującego miliony lat ewolucji, historię rozwoju różnych gatunków organizmów żywych.Ontogenez...
Co to jest gronkowiec i metody jego leczenia
Wielu w swoim życiu miał do czynienia z zakażeniem gronkowca. Dlatego konieczne jest posiadanie pełnej informacji o tej chorobie, aby w pełni zrozumieć, co dzieje się w organizmie. Więc co to jest gronkowiec? To bakterie, lub jedną z ich odmian, z kt...
Przed podjęciem się, że studiuje morfologia, należy zauważyć, że sam studiuje ten dział gramatyki. Tak, morfologia studiuje słowo jako część mowy, a także sposoby jego edukacji, jego formy, struktury i gramatyki wartości, a także poszczególne j...
Z powyższego można wymienić następujące cztery bity:
A teraz szczegółowo o każdym z powyższych punktów.
Jest To dość duża grupa. Można powiedzieć, że znaczna część фразеологического składu języka angielskiego. Wewnątrz tego rodzaju można wyróżnić następujące podgrupy: po pierwsze, to jest odporne na skróty związane z angielskimi realiami. Na przykład, to be born within the sound of Bow bells, co oznacza, że «urodzić się w Londynie», a w dosłownym tłumaczeniu brzmi jak «urodzić się pod dźwięki dzwony kościoła St Mary-le-Bow». Rzecz w tym, że jest to dość znany kościół znajduje się w samym centrum stolicy Anglii.
Dalej – idiomy, które znalazły swoje odbicie zwyczaje i tradycje anglików. Jako przykład przedstawimy takie angielskie фразеологизмы z tłumaczeniem: to cut somebody off with a shilling ó pozostawić bez spadku (jeśli w dziedzictwo pozostawiono tylko jeden szyling, to znaczy, że dany czyn został popełniony umyślnie); to sit above (below) the salt ó zajmować wysoki (niski) stopień w hierarchii społecznej (według starej angielskiego zwyczaju solniczka postawili na środku stołu, a on рассаживали zgodnie z ich stanem społecznym: znakomici – za górny koniec stołu, a biednych – za dolną).
Nie obyło się bez angielskich legend: have kissed the Blarney stone – być льстивым osobą (według legendy, każdy kto pocałuje kamień, znajdujący się w Irlandii w zamku Blarney, godzina staje się posiadaczem daru льстивой mowy).
Ogromne фразеологическое dziedzictwo w języku angielskim pozostawili po sobie Biblia i wielki William Szekspir.
Liczba «библеизмов», lub biblijnych фразеологических obrotów, tak wielka, że wymienić je ó dość łatwe zadanie. Jednym z najbardziej używanych we współczesnym języku można zaliczyć następujące wyrażenia: to bear one’s cross ó nieść swój krzyż; to kill the fatted calf» ó w dosłownym tłumaczeniu oznacza zabić tłustego cielca (historia o spotkaniu syna marnotrawnego), czyli spotykać serdecznie; to sow the wind and reap the whirlwind ó siać wiatr ó zbierzesz burzę, brutalnie zapłacić za złe uczynki; to sit under one’s vine and fig-tree ó w dosłownym tłumaczeniu oznacza siedzieć pod swoją winorośl i drzewem figowym, co to znaczy siedzieć w domu, w spokoju i bezpieczeństwa, być w rodzinnym domu.
Tu należy wspomnieć, że wiele wartości angielskich фразеологизмов biblijnego pochodzenia rozchodzą się z ich książek prototypami, co wynika re biblijnych opowieści z upływem czasu, a także pominięcie niektórych архаизмов i zmianę kolejności słów.
Jeszcze jeden ważny rezerwuar – to «шекспиризмы», czyli odporne wyrażenia związane z dziełami Szekspira. Ich łączna liczba sięga ponad sto jednostek. Na przykład, midsummer madness ó умопомрачение ( sztuka «wieczór trzech króli»); salad days ó pstro, czas juniorów doświadczenia (sztuka «Antoniusz i Kleopatra»); to win golden opinions ó budzić powszechny podziw (sztuka «Henryk IV») i wieleinne.
Tutaj także występują pewne odstępstwa od tekstów wielkiego dramaturga: zamiana słów, zmniejszenie zwroty, wymiana jednych wyrazów innymi. Istnieją jednak przykłady, kiedy to lub inne słowo dawno wyszło z użycia, ale zachował swój pierwotny wygląd, wartość w ramach „шекспиризма». Przykładem tego jest obrót from whose bourne no traveler returns – z królestwa śmierci jeszcze nikt nie wrócił, w którym kontynuuje swoje życie архаизм bourne ó granica, limit.
Angielska literatura klasyczna, można powiedzieć, wniosła ogromny wkład w rozwój фразеологической systemu angielskiego. Oprócz Szekspira, pisarze tacy jak Jeffrey ' Chaucer, Alexander Pope, Walter Scott, John Milton, Charles Dickens i wiele innych wzbogaciły angielski идиоматический fundusz. Na przykład, to catch smb. red-handed (Walter Scott) – złapać na gorącym uczynku, uchwycić na miejscu zbrodni; fall on evil days (John Milton) – czarne dni, ciągnąc żałosnego istnienia, być biedni; a bag of bones (Charles Dickens) – skóra i kości, być wyczerpania; man Friday (D. Defoe) – Piątek; wierny sługa.
W tej samej grupie obserwuje się znaczną ilość фразеологических jednostek, w składzie których występują imiona sławnych, wybitnych anglików: Hobson’s choice – wybór chcąc, nie chcąc, zmuszony do wyboru (Robson ó właściciel stajni w Cambridge xvi wieku, obowiązująca swoich nabywców wziąć tylko tę koń, który jest bliżej do wyjścia)
Jak wspomniano powyżej, pożyczonym фразеологизмов w języku angielskim jest sporo, i ich tak samo można podzielić na podgrupy. Na pierwszym miejscu są stabilne obroty, niegdyś переплывшие ocean z USA i śmiało ступившие na brzeg Albionu. To tak zwane внутриязыковые pożyczki. Zazwyczaj są one związane z artystycznymi dziełami amerykańskich pisarzy: the almighty dollar (W. Irving (teksas)) – ironiczne powiedzenie «wszechmocny dolar»; the last hurrah (O’Connor) – łabędzi śpiew, ostatnia hurra; the last of the Mohicans (F. Cooper) – to z kategorii «rosyjsko-angielskie фразеологизмы», tak jak ma swój odpowiednik w języku angielskim ó ostatni Mohikanin, ostatni przedstawiciel i inne.
Dalej idą antyczne zaciągania ó фразеологизмы, które trafiły do angielskiego ze stron antycznych autorów, a także z mitów Starożytnej Grecji i Starożytnego Rzymu: achiles’ heel ó czułe miejsce, Pięta achillesa; the apple of discord ó głównym powodem wrogości lub kłótni, jabłko niezgody; the golden age – czas dobrobytu, odrodzenie, złoty wiek.
Dalej, malejąco następuje zapożyczenia z francuskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, chińskiego, duńskiego, rosyjskiego: appetite comes with eating (Francois Rabelais) – apetyt przychodzi w miarę jedzenia; blood and iron ó dosłowne tłumaczenie «żelazo i krew» w znaczeniu «nieczułość, użycie siły» (charakterystyka zasad polityki Bismarcka, brutalnie подавлявшего przeciwników zjednoczenia niemieckich ziem); tilt at windmills (Cervantes) – walczyć z wiatrakami; an ugly duckling (H. c. Andersen) – brzydkie kaczątko, na zewnątrz nie jest atrakcyjny, ale w środku jest miły i czuły, zewnętrznie nie początkujący, ale później rozpościerające się z niespodziewanej strony; the Sick Man of Europe – jest to wypowiedź można zaliczyć do kategorii «rosjanie фразеологизмы w języku angielskim»i oznacza to «chory człowiek Europy» (jego uznawany za Mikołaja I, który nazywał się tak Turcji).
Article in other languages:
AR: https://tostpost.com/ar/education/17660-english-idioms-with-examples-and-meanings.html
En: https://tostpost.com/education/28665-english-idioms-with-examples-and-meanings.html
HI: https://tostpost.com/hi/education/19303-english-idioms-with-examples-and-meanings.html
JA: https://tostpost.com/ja/education/17325-english-idioms-with-examples-and-meanings.html
PT: https://tostpost.com/pt/educa-o/35123-ingl-s-frazeologizmy-com-a-tradu-o-exemplos-e-valores.html
TR: https://tostpost.com/tr/e-itim/30695-ngilizce-diom-eviri-rnekleri-ve-anlamlar.html
ZH: https://tostpost.com/zh/education/3655-english-idioms-with-examples-and-meanings.html
Alin Trodden - autor artykułu, redaktor
"Cześć, jestem Alin Trodden. Piszę teksty, czytam książki, Szukam wrażeń. I nie jestem zły w opowiadaniu ci o tym. Zawsze chętnie biorę udział w ciekawych projektach."
Nowości
Jak jest poprawnie: "słyszeć " zapach" lub "czuć"? O niektórych zawiłości języka rosyjskiego
język polski ma ponad tysiącletnią historię. Niektóre wyrażenia, które możemy bez wahania, używamy w codziennym życiu, przy pierwszym przeglądzie mogą wydawać się nielogiczne lub nawet dziwne. Cudzoziemcowi, изучающему język polsk...
Plemię majów: tajemnice starożytnej cywilizacji
O kulturze, obyczajowości i niezwykle szeroką wiedzę z plemienia majów chodzą plotki i legendy. Więc co jest tak atrakcyjna ta tajemnicza i mistyczna starożytna cywilizacja? Dzisiaj plemię majów – jest to jedno z plemion ind...
Ciebie "wspiąć się na szał": znaczenie i pochodzenie
Фразеологизмы – to utrwalonych przez wieki kształcie wyrażenia. Wielu z nich pojawiły się tak dawno temu, że mają w swoim składzie różne przestarzałe słowo, które w dzisiejszych czasach nie każdemu są znane. Wśród nich można...
Psychologia społeczna jako Nauka
psychologia Społeczna jako nauka bada cechy zachowania człowieka wśród innych ludzi w różnych sytuacjach życiowych i w poszczególnych historycznych kontekstach. psychologia Społeczna jako nauka obejmuje społecznej psychologii osob...
Co to jest emalia: podstawowe znaczenia słowa
Co to jest emalia? We współczesnym języku rosyjskim słowo może mieć kilka znaczeń, jak wiernych etymologicznie, jak i «konwersacji», nie jest całkiem właściwe. Przyjrzyjmy emalia techniczne i szkliwo zęba jako przykład...
Ludność Egiptu. Grupy etniczne
Ludność Egiptu na swój skład jest najbardziej jednorodna wśród mieszkańców państw północnoafrykańskich. Kraj ten jest uważany za największego ze wszystkich arabskich i drugi wśród afrykańskich (po Nigerii) krajów.grupy Etniczne 98...
Uwaga (0)
Ten artykuł nie ma komentarzy, bądź pierwszy!