Unter den Problemen, Interesse für Linguistik, an der wichtigen Stelle steht die Untersuchung der sprachlichen Merkmale der sprachlichen aktive Tätigkeit межъязыкового Charakter namens „übersetzung». Theorie der übersetzung oft steht im Fokus der Aufmerksamkeit языковедов.
Schwer zu überschätzen ist die Bedeutung von übersetzungen, die seit der Entstehung eine wichtige Gesellschaftliche Funktion, die Schaffung der Voraussetzungen für die sprachliche Verständigung der Menschen. Er entstand in grauer Vorzeit, als bildeten sich in der Geschichte der Zivilisation der Vereinigung der Menschen, sprechen voneinander Verschieden Sprachen. Sofort gab es Menschen, die diese besitzen zwei und mit denen zu kommunizieren, andere Menschen aus dieser Verbände. Als solche Allgemeine Theorie der übersetzung noch nicht existiert, aber jeder einen Spezialisten auf diesem Gebiet hatte seinen eigenen Ansatz.
Nachdem die Menschheit eine Schrift, in der Gruppe „толмачей», Dolmetscher, miteinander verbunden sind Experten für übersetzungsdienste von offiziellen, religiösen und Business-Texte.
Schriftliche übersetzungen Gaben den Menschen die Möglichkeit, sich auf das kulturelle Erbe der anderen Nationen. Nationale Literatur, Wissenschaft und Kultur haben die umfassenden Möglichkeiten für die Interaktion und gegenseitige Bereicherung. Fremdsprachenkenntnisse, ermöglicht das Lesen der Originale. Jedoch beherrschen auch eine Fremdsprache kann nicht jeder.
Die Erste Theorie der übersetzung wurde von den übersetzern, die an der Verallgemeinerung seiner eigenen Erfahrung, und oft und die Erfahrungen Ihrer Kollegen. Über seine Strategie der erzählten Welt, natürlich, die wunderbare übersetzer seiner Zeit, obwohl Sie oft die konzeptionellen Berechnungen nicht den modernen Prinzipien der Wissenschaftlichkeit, also Sie konnten sich nicht in eine konsistente abstraktes Konzept. Aber immer noch die Theorie der übersetzung und heute hält das Interesse an den dargelegten Gründen Sie.
Mehr:
Das Deutsche Flugzeug "Messerschmitt-262": die Geschichte der Entstehung, Merkmale, Foto
High-Speed-Strahltriebwerk-Kämpfer-Abfangjäger Messerschmitt ME-262 Schwalbe („Messerschmitt ME-262 Schwalbe») erschien auf dem Schlachtfeld nur im Jahr 1944. Man kann nicht genau sagen, für welchen Job diese Maschine bestimmt. Experiment...
Moderne Schule: Geschichte, Voraussetzungen, Probleme. Modelle der modernen Schulen
Historische Entstehung von Schulen förderte den Wunsch der Menschen die Welt zu erkennen und erweitern Ihre Kenntnisse. Deshalb versucht der Mensch zur Gemeinschaft mit den weisen und sehnte sich danach von Ihnen zu lernen wissen.die Geschichte der m...
"Haare zu Berge": Bedeutung, Herkunft фразеологизма
In der Russischen Sprache treffen eine ausreichende Anzahl von geheimnisvollen Floskeln, über deren Bedeutung schwer zu erraten. Die sprachliche Konstruktion „die Haare» gehört eindeutig zu den solchen. Zum Glück, der Ursprung dieses Ausd...
Noch in der Zeit der Antike zwischen übersetzern gab es eine Diskussion über die übereinstimmung der übersetzung mit dem Original. So dass die ersten übersetzungen der Heiligen Bücher, darunter die Bibel, die meisten Experten nach der buchstäblichen kopieren von originalen, was machte die übersetzung unklar, und manchmal ganz unverständlich. Daher ist es durchaus sinnvoll, zu schauen die versuche von einigen übersetzern zu begründen theoretisch die große Freiheit des übersetzten Textes vom Original, die Notwendigkeit, nicht wörtlich zu übersetzen, sondern den Sinn, manchmal auch nur den Eindruck oder den Charme eines ausländischen Textes.
Auch Ihre früheren Aussagen betreffend der Ziele des Dolmetschers, sprechen über den Beginn der Diskussionen, die auch heute, in unserer Zeit, besorgt über die Theorie und Praxis der übersetzung.
Zwei Arten von übersetzungen, alternierend, alle Zeit, sich gegenseitig in den Prozess der Entwicklung der Kultur. Eine Gruppe von Experten glaubt, dass die übersetzung muss die Eigenheiten und Gewohnheiten der Träger der Muttersprache, die andere Gruppe hingegen verteidigt die Erhaltung der sprachlichen Entmündigung des Originals, auch gewaltsam passt die Muttersprache. Im ersten Fall wird die übersetzung nennt man Freestyle, in der zweiten – literal.
Ebenso wie bei der verbalen Kommunikation, Texte für diejenigen, die sagen, und für diejenigen, die Zuhören, gelten als gleichwertig, und der übersetzte Text wird als neuwertig переводимому.
Literarische übersetzung, Theorie und Praxis unterscheidet sich von dem der übersetzung von Texten der wissenschaftlichen oder technischen Charakter, hat seine eigenen Besonderheiten. Die Funktion der Sprache der Fiktion besteht darin emotionale Wirkung, die Wirkung auf den Leser.
Die Begegnung mit der ausländischen Literatur alle Leser der Welt verpflichtet, die Künstlerische übersetzung eines der schwierigsten, das erfordert vom Dolmetscher Einfallsreichtum, hineinleben in den Text, Schärfe aller Sinne, des kreativen Ausdrucks, nicht заслоняющего Identitat des Autors.
Article in other languages:
AR: https://tostpost.com/ar/education/10683-translation-theory-history-and-problems.html
BE: https://tostpost.com/be/adukacyya/19176-teoryya-perakladu-yae-g-storyya-prablemy.html
En: https://tostpost.com/education/19208-translation-theory-history-and-problems.html
HI: https://tostpost.com/hi/education/10697-translation-theory-history-and-problems.html
JA: https://tostpost.com/ja/education/10698-translation-theory-history-and-problems.html
KK: https://tostpost.com/kk/b-l-m/19177-audarma-teoriyasy-ony-tarihy-men-m-seleler.html
PL: https://tostpost.com/pl/edukacja/19133-teoria-t-umaczenia-jej-historia-i-problemy.html
PT: https://tostpost.com/pt/educa-o/19136-a-teoria-da-tradu-o-a-sua-hist-ria-e-o-problema.html
TR: https://tostpost.com/tr/e-itim/19182-eviri-kuram-tarih-esi-ve-problemleri.html
UK: https://tostpost.com/uk/osv-ta/19165-teor-ya-perekladu-stor-ya-problemi.html
ZH: https://tostpost.com/zh/education/11491-theory-of-translation-its-history-and-problems.html
Alin Trodden - autor des Artikels, Herausgeber
"Hi, ich bin Alin Trodden. Ich schreibe Texte, lese Bücher und suche nach Eindrücken. Und ich bin nicht schlecht darin, dir davon zu erzählen. Ich freue mich immer, an interessanten Projekten teilzunehmen."
Verwandte News
Regeln: wie die Anzahl der Runden bis zu Hundertstel
In der Mathematik Rundung nennen die Operation, die reduziert in der Zahl die Anzahl der Zeichen mit Hilfe deren Ersatz, in Anbetracht bestimmte Regeln. Wenn Sie interessiert die Frage, wie die Anzahl der Runden bis Hundertstel, d...
Guantanamo: Gefängnis oder Hölle?
es Gibt im Süd-Osten Kubas Stadt, gegründet von den Franzosen und Katalanen. Im Jahr 2020 dazu werden 200 Jahre alt. Es ist ein typisch kubanisches eine mittelgroße Stadt. es „кубообразные» moderne Gebäude, eine schöne...
Moderne Bildungs-Technologie: Eigenschaften
Innovative Bildungstechnologien sind eine sehr beliebte Klischee der modernen Russischen Wirklichkeit. In der Praxis der absoluten Mehrheit der heutigen Bildungseinrichtungen zwanghaft erscheinen, sind Ideen davon, was genau diese...
Fjodor Alexejewitsch Romanow. Regierungsjahre
Fruchtbar wurde Alexej Michailowitsch „der Leiseste» - aus zwei Ehen hatte er 16 Kinder. Zu den interessanten Fakten gehört die Tatsache, dass keiner der neun Töchter nicht verheiratet, und die Jungen geboren, in Erste...
Verstehen, wie bestimmen Sie den Kasus Adjektiv nach dem Wort, mit dem Sie grammatisch verbunden
unsere Sprache Ohne Adjektive wäre ausdruckslos und неэмоционален. Es ist dieser Teil der Rede ist dafür verantwortlich, dass die genannten Gegenstände, Personen, Phänomene haben weitere Eigenschaft, die Farben und die Phantasie g...
Astronomie für das Kind. Unterhaltsame Astronomie für Kinder
Seit Jahrhunderten Astronomie interessiert viele Menschen. Kleine Kinder bemerken oft den dunklen Sternenhimmel im Gegensatz zu Erwachsenen, die wenig Interesse an dem Kosmos. Wenn Kinder sehen in der Nacht sehr viele Sterne werde...
Kommentare (0)
Dieser Artikel wurde noch kein Kommentar abgegeben, sei der erste!